КОВЫЛЬ В КАРТИНЕ МИРА СОВРЕМЕННЫХ КАЛМЫЦКИХ ПОЭТОВ
PDF

Ключевые слова

КАРТИНА МИРА, КАЛМЫЦКАЯ ЛИРИКА, СТЕПЬ, КОВЫЛЬ, ФИТОПОРТРЕТ, ПАМЯТЬ, ЭТНОБОТАНИКА, ПОЭТИКА

Как цитировать

1.
Ханинова РМ. КОВЫЛЬ В КАРТИНЕ МИРА СОВРЕМЕННЫХ КАЛМЫЦКИХ ПОЭТОВ. НФВ. 2026;(4 (75):401-411. Accessed February 6, 2026. https://slovorggu.ru/index.php/journal/article/view/658

Аннотация

В картине мира современных калмыцких поэтов ковыль - один из фитосимволов родного края, степи, верований, культурного кода. Несмотря на то, что в своей частотности на страницах поэтических книг он уступает основному фитониму «полынь», ковыль в степном пейзаже играет немаловажную роль. Он нашел отражение в растительном мира эпоса «Джангар»; в народных сказках стебель ковыля становится одной из мишеней богатырского состязания в стрельбе, пучок ковыля как затычка преграждает путь нечистой силе. Образ ковыля представлен в разные времена года, в разном возрасте, но как неизменный флористический знак: «цаһан ѳвсн» («белая трава»). Общая панорама степи в калмыцкой лирике включает ковыль во всех его проявлениях: внешний вид (зеленый - белый), динамика (качается, колышется, качается, бежит) или статика (спит), акустика, связанная с ветром (шум, шепот, песня). Ассоциации ковыльных волн с морскими, с серебром, с орнаментом «дольган зег» актуализируют мотивы простора, красоты, свободы Сухие стебли ковыля используются в ритуале продления жизни «нас авх» во время национального праздника Зул, поэтому у калмыцких поэтов нет коннотаций смерти, конца жизни в описании ковыля. С ковылем доминирует мотив памяти, прежде всего, родной земли, реже в историческом ракурсе. Фитопортрет растения изображен в двух стихотворениях Михаила Хонинова «Хальмгин цаһан толһата ѳвсд» («Калмыцкие ковыли», 1974) и Эрдни Эльдышева «Цаһан ѳвснә дун» («Песня ковыля», 2007). «Национальный пейзаж» в тексте М. Хонинова опирается на ряд этнографических деталей. В стихах других калмыцких поэтов ковыль присутствует неравнозначно: как составная часть степного ландшафта, как участник и свидетель событий в жизни лирического субъекта, как средство в ритуале продления жизни, как букет для свидания. В поэтике названий таких стихотворений не всегда указано название растения, как у М. Хонинова и Э. Эльдышева. Ср. «Тег болн теңгс» («Степь и море») А. Тачиева, «Хар һазр»» («Черные земли») Т. Бембеева. Ольфакторный фактор не задействован в поэтике ковыля, поскольку он не пахнет, но в то же время в текстах отсутствует его осязательный аспект, кроме сухости. Несколько поэтических книг М. Хонинова и Э. Эльдышева в русском переводе названы в честь ковыля («Ковыль», «Серебрится ковыль», «Песня ковыля»). Не все имеющиеся русские переводы стихотворений калмыцких поэтов о ковыле соответствуют форме и содержанию, опускаются ключевые коды и символы, значимые этнические детали быта и культуры, верований.

PDF

Библиографические ссылки

1. Бакаева Э.П. К вопросу о семантике орнамента "зег" в традиционном костюме калмыков // Вестник Калмыцкого университета. 2016. № 2(30). С. 12-23.

2. Борджанова Т.Г. Обрядовая поэзия калмыков (система жанров, поэтика). Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 2007. 592 с.

3. Калмыцко русский словарь / под ред. Б.Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. 768 с.

4. Колосова В.Б. Славянская этноботаника: очерк истории // Этноботаника: растения в языке и культуре / отв. ред. В.Б. Колосова, А.Б. Ипполитова. СПб.: Издательство "Наука", 2010. С. 7-30.

5. Лаврова С.А. Царство Флоры. Цветы и деревья в легендах и мифах. М.: Белый город, 2009. 352 с.

6. Манджикова Б.Б. Хальмг орс терминологическ толь (урһмлмудын болн маладусна нерǝдлһн). Калмыцко русский терминологический словарь (флора и фауна). Элиста: Издательство КИГИ РАН, 2007. 98 с.

7. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля. В 2 т. Т. 2. М.: Художественная литература, 1989. 447 с.

8. Пюрбеев Г.Ц. Эпос "Джангар": культура и язык (= Җаңһр дуулвр: сойл болн келн) / на рус. и калм. яз. 2е изд., перераб. Элиста: ЗАОр "НПП "Джангар", 2015. 280 с.

9. Ханинова Р.М. Жанр благопожелания (йѳрәл) в калмыцкой поэзии XX начала XXI в.: праздник Зул // Новый филологический вестник. 2023. № 1(64). С. 323-340.

10. Эпштейн М.Н. "Природа, мир, тайник Вселенной…": Система пейзажных образов в русской поэзии. М.: Высшая школа, 1990. 303 с.

11. Авджаев Г. Прикосновение луны (стихотворения на калмыцком и русском языках). Элиста: ЗАОр "НПП "Джангар", 2009. 160 с.

12. Бадман Э. Улан зуух. Элст: "Калмыкия" нертǝ Таңһчин зǝңгллһнǝ агенств, 2019. 64 х.

13. Базаржапова Г. Ковыль // Современная литература народов России: Поэзия и проза тюркских и монгольских народов / Антология. М.: ОГИ, 2024. С. 224.

14. Балакан А. Даңгин ѳртǝв: шүлгүд, поэмс. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 2001. 222 х.

15. Бальмонт К. Полынь // Русская поэзия начала ХХ века (дооктябрьский период). М.: Художественная литература, 1977. С. 92.

16. Бембин Т. Цагин дүүрән: шүлгүд болн лиро эпическ домг. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1984. 93 х.

17. Бембин Т. Цаһан салькн: шүлгүд, теҗгүд болн поэмс. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1980. 216 х.

18. Бунин И.А. Собр. соч.: в 9 т. Т. 1. М.: Художественная литература, 1965. 596 с.

19. Есенин С.А. Собр. соч.: в 3 т. Т. 1. М.: Правда, 1983. 432 с.

20. Инҗин Л. Хойр ботьта суңһгдсн үүдǝврмүдин Хураңһу. 1-гч боть. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1992. 284 х.

21. Кублановский Ю. С последним солнцем. Paris: La Presse Libre, 1983. 363 с.

22. Монгольские сказки / пер. с монг. М.: ГИХЛ, 1962. 239 с.

23. Никитин И.С. Сочинения. М.: Художественная литература, 1980. 717 с.

24. Нуров В.Д. Солнечный колодец: стихи. Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1981. 131 с.

25. Нуура В. Булгин амтн: шүлгүд. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1976. 103 х.

26. Поэзия Калмыкии: антология: на калм. и рус. яз. Элиста: ГУ "Издательский дом "Герел", 2009. 352 с.

27. Сусеев А. Эңкр ээҗтег минь: суңһгдсн поэмс болн шүлгүд. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1983. 356 х.

28. Тачин А. Тулг: шүлгүд болн поэмс. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1982. 124 х.

29. Хальмг туульс. 1-гч боть / сост. Б.Б. Сангаджиева, Л.С. Сангаев. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1961. 220 х.

30. Хальмг туульс. 3гч боть / сост. Н.Н. Мусова, Б.Б. Оконов, Е.Д. Мучкинова. Элст: Респ. тип. Управления по печати при Совете министров Калмыцкой АССР, 1972. 252 х.

31. Хонинов М.В. Ковыль: стихи и поэмы / пер. с калм. М.: Советский писатель, 1979. 164 с.

32. Хонинов М.В. Орлы над степью: стихи. М.: Советский писатель, 1974. 127 с.

33. Хонинов М.В. Серебрится ковыль: стихи / пер. с калм. Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1966. 28 с.

34. Хоньна М. Эцкин һазр: суңһсн шүлгүд болн поэм. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1974. 183 х.

35. Черубина де Габриак. "В темном поле - только вереск жесткий…" // Поэзия Серебряного века. III. М.: Слово / Slovo, 2001. С. 368.

36. Шугран В. Шүлглǝн. Элст: Барин гер "Герл", 2010. 287 х.

37. Эльдышев Э.А. Песня ковыля: стихи и переводы. Элиста: Союз писателей Республики Калмыкия, 2009. 96 с.

38. Эльдшǝ Э. Теегин болн уулын дуд: шүлгүд, орчуллһн. Элст: Əрǝсǝн бичǝчнрин Ниицǝн Хальмгин ǝңг, 2013. 622 х.

39. Явуухулан Б. Где я родился: стихи / пер. с монг. Улаанбаатар: Улсын Хэвлэлийн Газар, 1982. 120 с.