Аннотация
В буддийской культуре из всех рассказов о перерождениях Будды Шакьямуни джатака о принце Вессантаре очень популярна. Она представляет собой апогей добродетели (парамиты) милосердия. В этой джатаке принц Вессантара для того, чтобы стать Буддой, отказывается от всего, что связывает его с миром: отрекается от богатства, родителей, детей и приобретает высшее просветление - бодхи. Джатака как жанр литературы возникла в древней Индии, но с развитием буддизма она перешагнула границы этой страны и распространилась во многих странах Юго Восточной Азии, а также в странах «северного буддизма» (ламаизма), в частности в Монголии и Тибете. На примере джатаки о Вессантаре мы видим, что в культуре других народов она приобрела новые художественные особенности, каждый народ внес в нее свое видение и свои фольклорные традиции, поэтому существуют тибетские, монгольские, ойратские и др. версии этого произведения. В данной статье вводятся в научный оборот тексты монгольской и ойратской версий джатаки о принце Вессантаре (у монголов - Ушандаре) и два перевода текста на немецкий язык, которые осуществлены Б. Бергманном и А. Шифнером. Тексты переводов письменного памятника были опубликованы Б. Бергманном в 1804 г. во втором томе его труда «Nomadische Streifereien unter den Kalmüken in den Jahren 1802 und 1803» и А. Шифнером в 1877 г. в восьмом томе журнала «Mélanges Asiatiques tirés du Bulletin de l’Académie Impériale des Sciences de St.-Petersburg» в статье «Indische Erzӓhlungen». Автором рассматривается специфика и структура джатаки, подробно описываются монгольские и ойратские версии джатаки, а также анализируются немецкие тексты.
Библиографические ссылки
1. Андросов В.П. Индо тибетский буддизм: энциклопедический словарь. М.: Ориенталия, 2011. 448 с.
2. Джатаки: избранные рассказы о прошлых жизнях Будды. СПб.: Возрождение, 2003. 416 с.
3. Чуматов В.О. К вопросу о происхождении ойратской версии "Вессантара джатаки" // Ламаизм в Калмыкии и вопросы научного атеизма. Элиста: КНИИИФЭ, 1980. С. 103-128.
4. Энциклопедия буддизма / сост. С.М. Неаполитанский, С.А. Матвеев. СПб.: Институт метафизики, 2009. 928 с.
5. Benveniste E. Vessantara Jātaka Texte Sogdian. Édité, Traduit et Commenté. Paris: Librairie Orientaliste Paul Geuthner, 1946. 137 p.
6. Damdinsürung Č. Mongγol uran jokialun degeji jaγun bilig orosibai (Зуун билиг) // Corpus Scriptorum Mongolorum. Vol. XIV. Ulan Bator: Institut linguae et litterarum, 1959. 605 p.
7. Gauthiot M.R. Une version sogdienne du Vessantara Jātaka, publié en transcription et avec traduction // Journal Asiatique. 1912. 10e série. T. XIX. P. 163-193.
8. Goss L.A. The story of We than da ya a Buddhist legend, sketched from the Burmese version of the Pali text. Rangoon: American Baptist Mission Press, 1886. 80 p.
9. Hardy R.S. A manual of Budhism, in its modern development. London: Partridge and Oakey, 1853. P. 166-124.
10. Poppe N. The Mongolian Versions of the Vessantarajātaka // Studia Orientalia. Edidit Societas Orientalis Fennica. Vol. XXX: 2. Helsinki: Finnish Oriental Society, 1964. P. 1-92.
11. Tibetan tales: derived from Indian sources / transl. from the Tibetan of the Kah Gyur by A. Schiefner done into English from the German, with an introd. by W.R.S. Ralston. London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., 1906. 368 с.
12. Waddell L. The Buddhism of Tibet, or Lamaism: with its mystic cults, symbolism and mythology, and in its relation to Indian Buddhism. London: W.H. Allen & Co, 1895. 600 p.
13. Чуматов (Поляев) В.О. Черновик III главы "Сравнительный анализ версий джатаки о Вессантаре" с введением и библиографией. [1986] // НА КалмНЦ РАН. Ф. 11. Оп. 2. Д. 16, 20.
14. Bergmann B. Uschandarchan // Nomadische Streifereien unter den Kalmüken in den Jahren 1802 und 1803. Teil II. Riga: J.G. Bartmann, 1804. S. 342-352.
15. Schiefner A. Indische Erzӓhlungen. Viçvamtara // Mélanges Asiatiques tirés du Bulletin de l'Académie Impériale des Sciences de St.-Petersburg. T. VIII. St. Petersburg: de l'Imprimerie de l'Academie Impériale des Sciences, 1877. P. 135-154.
