Аннотация
Статья посвящена роли испанского писателя Хуана Гойтисоло в формировании советского канона зарубежной литературы XX в. и его взаимодействию с советскими литераторами. В статье анализируются воспоминания и неопубликованные архивные документы, связанные с поездкой писателя в СССР в 1965 г., и восстанавливаются ее обстоятельства. Исследование убедительно свидетельствует о том, что Гойтисоло был не только гостем Советского Союза, но также выполнял функции консультанта издателей и переводчиков, рекомендуя им произведения современных зарубежных писателей, прежде всего испаноязычных. Переводы большинства из них состоялись бы в СССР и без его участия, а непосредственное влияние можно усмотреть в издании романа его брата Луиса. Не был опубликован только роман Л. Мартина-Сантоса «Время тишины», который предлагал Гойтисоло. Гойтисоло остро осознавал негативные последствия культурной изоляции и политизации искусства в СССР и критически отзывался об ограниченности политики в области переводов. Примером независимости в рамках наложенных государством ограничений для него стала издательская и переводческая деятельность А. Твардовского, Н. Томашевского и Н. Любимова. Личный вклад Гойтисоло в процесс выбора литературных произведений для перевода невозможно оценить точно, но его участие в обсуждениях и обмене мнениями с участниками советского издательского процесса выявляет сложный и коллективный механизм формирования советского литературного канона и его зависимость от политических условий.
Библиографические ссылки
1. Блум Г. Западный канон: книги и школа всех времен. М.: Новое Литературное обозрение, 2017. 667 с.
2. Гойтисоло Х. Из книги "Острова отчуждения" // Гойтисоло Х. Избранное. М.: Радуга, 1988. С. 398-413.
3. Гойтисоло Х. Ловкость рук. Прибой. Цирк. Остров. М.: Прогресс, 1964. 621 с.
4. Диалог писателей. Из истории русско-французских культурных связей ХХ века. 1920-1970. М.: ИМЛИ РАН, 2002. 906 с.
5. Добренко Е.А. Формовка советского читателя. СПб: Академический проект, 1997. 320 с.
6. Казанова П. Мировая республика литературы. М.: Издательство имени Сабашниковых, 2003. 416 с.
7. Степанов Г.В. Хуан Гойтисоло и его роман "Печаль в раю" // Гойтисоло Х. Печаль в раю. М.: ГИХЛ, 1962. С. 5-16.
8. Сухих И.Н. Русский литературный канон ХХ века: формирование и функции // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2016. Вып. 3. Т. 17. С. 329-336.
9. Тертерян И.А. Испытание историей. Очерки испанской литературы ХХ века. М.: Наука, 1973. 526 с.
10. Тертерян И.А. Путь испанского романа // Вопросы литературы. 1962. № 6. С. 98-115.
11. Штейн А.А. История испанской литературы. М.: Филология, 1994. 608 с.
12. Carrasco M.I. Procesos de canonización de la literatura chilena // Revista chilena de literatura. 2008. № 73. P. 139-161.
13. Dalmau M. Los Goytisolo. Barcelona: Anagrama, 2002. 608 p.
14. Foguet i Boreu F. Ricard Salvat bajo la órbita de Moscú (1962-1973) // Europa en España. Redes intelectuales trasnacionales (1960-1975). Madrid: Silex, 2022. Р. 339-362.
15. Frank R. La machine diplomatique culturelle française après 1945 // Relations internationales. 2003. № 115. P. 325-348.
16. Garrido Caballero M. Las relaciones entre España y la Unión Soviética a través de las Asociaciones de Amistad en el siglo XX. Tesis doctoral. Murcia: Universidad de Murcia, 2006. S.p.
17. Goytisolo J. En los reinos de taifa. Barcelona: Seix Barral, 1986. 309 p.
18. Kharitonova N.Yu. Edificar la cultura, construir la identidad. El exilio republicano español de 1939 en la Unión Soviética. Sevilla: Renacimiento, 2014. 258 p.
19. Paleologos K. Canon literario y traducción literaria. El caso de la traducción de la literatura española al griego // Cincuentenario de la Asociación Internacional de Hispanistas. Coruña: Universidade da Coruña: Servizo de Publicacións, 2014. P. 369-380.
20. Sabbatini M., Litvin E. La Comunità europea degli scrittori e l' URSS dal disgelo agli anni Settanta // Mondo contemporáneo. 2020. № 2-3. Р. 45-63.

